スラング英語.com

このサイトでは英語スラングエキスパートの原田高志が、英語の最新スラングや英会話&英語学習のお役立ち情報を、誰にでも楽しく・分かりやすくをコンセプトにご紹介していきます!HIPHOPやRAPに出てきたスラング、雑誌に出てきたスラング、ツイッターやフェイスブック/SNSに出てきた英語略語などで分からない単語があれば、slangeigo@gmail.comまでHMU!

タグ:意味

【left on read】:既読無視・既読スルー
【ツイッター使用頻度】★★★★
left-on-read-3

 私たち日本人と同様、外国の人も既読無視や既読スルーをされると相当むかついたり、へこんだりするようですね。見事に既読スルーされた人々のツイッターには、怒りに怒った様子が見て取れます!

<<会話例文>>
・Nothing pisses me off more than being left on read
「既読スルーよりムカツクものはないわね」
・i hate getting left on read by ppl i wanna talk to 🤕🥺
「話がある人に既読無視されるの嫌だわ」
・Nothing hurt my feelings more than my messages being left on read... 😥
「既読スルーされる以上にメンタルやられることってないわ」
・I just had a whole ass argument with someone via text & got left on read... bruh 😤😡😩
「ある人とメールで大論戦して、既読スルーされてる・・・。ったく!」

サイクルヒットを英語で言うと?
hit for the cycle/ hitting for the cycleといいます。新聞やネット記事には、頭文字をとって、HFTCと書いてあるものもあります!
hftcright
サイクルヒットは和製英語です。英語ではhit for the cycleといいます。cycle(サイクル)には「(一連の現象が完成する)循環期,周期」という意味があるので、単打、二塁打、三塁打、本塁打という一連のバッティングを完成した=hit for the cycleという意味になります!
サイクル安打(サイクルあんだ)とは、野球・ソフトボールの試合における記録で、1試合で1人の打者が単打、二塁打、三塁打、本塁打のそれぞれを1本以上打った場合に成立する記録である。 一巡安打(いちじゅんあんだ)、サイクルヒット (cycle hits) とも呼ぶ。-wiki pedia

ちなみに、日本人メジャーリーガーとして、2019年6月14日に初めてサイクルヒットを達成したのが、ロサンゼルス・エンゼルスの大谷翔平選手です!


with flying colors: 大成功を収めて、見事合格すること(to do something extremely well)
【ツイッター使用頻度】★★☆

pass-with-flying-colours
 color(イギリス英語ではcolour)とは、国旗や軍旗(の色)を意味します。flying colorsとは、戦争に勝利し、マストの先につけた旗をはためかせながら、意気揚々と戻って来る軍船の様子を意味するのです。そこから、仕事や試験などに成功した時などに使われているのです。ちなみに、pass with flying colorsで「試験に合格する」という意味になります。

<<会話例文>>
・All I want to do is go to school and pass my classes with flying colors.
「俺がのぞむのは、学校に行って、試験に合格することだけさ」
・I was moody af but passing my test with flying colors made me smile☺️
「メチャクチャ不機嫌だったけど、テストに合格して機嫌よくなったわ☆」
・I passed that class with flying colors 🏆
「その授業見事合格したぜ!」

Bull in a china shop:無神経な乱暴者 (One who causes damage and trouble)
【ツイッター使用頻度】★☆

bull

 もしbull(雄牛)がchina shop(陶器店)の中に入ったら、どうなるか。。。。上の写真を見れば想像がつきますよね。陶器は無残に割られ、店の中はぐちゃぐちゃになること請け合いです。そんな表現が"bull in china shop"です。無神経な乱暴者、トラブルメーカーといった意味です。最近では、ドナルド・トランプ大統領を指して使う場合も多いようですね。ちなみに、小文字のchinaは、中国という意味ではなく、陶器とか瀬戸物という意味で使われます。同じように、小文字のjapanは日本という意味ではなく、漆器という意味ですよね^^


<<会話例文>>
・Where were you when Trump bull in china shop broke the global financial system?😬
「トランプが世界の金融システムをぶっ壊したとき、君はどこにいたんだい?」
・Bull in China shop. And I don't mean the president. 🙄
「無神経な乱暴者だこと!えっと、大統領のことを言っているのではないわよ」

cup of joe:(一杯の)コーヒー
【ツイッター使用頻度】★★☆

 意味的には"cup of coffee"と全く同じです。なぜjoeなのか?には様々な説がありますが、第一次世界大戦中、アルコール禁止となり、コーヒーが人気になった際の、米海軍長官ジョゼフ・ダニエルズ(Josephus "Joe" Daniels)にちなんだという説が有力です。ほかにも、Stephen Fosterの"Old Black Joe"という曲が流行った1860年代、black=coffeeという観念が広まったためというものもあります。
have-a-cup-of-joe_u-l-pn3kyo0

<<会話例文>>
・Time for cup of joe  ☕️
「コーヒータイムなり」
・Go home Joe, have a cup of Joe and call it a day.
「家に帰って、コーヒーでも飲んで仕事を切り上げな!」
・I need to wake up at 6am and grab a cup of joe more often.🥰
「朝6時に起きて、いつもより多めにコーヒー飲まなきゃね」
・5:07 am Now time for that hot cup of Joe ☕️
「朝5時7分。熱いコーヒーのお時間です!」

okurrr・・・基本的にOKと同じ意味。ただし、皮肉を込めたり、誰かを説得するときに使うことも多い。

【発音】オクルルル・・・
(正しい発音は下のペプシのCMをご覧下さい!カーディ・Bは、インタビューなどで、「鳩が鳴くように発音するのがコツよ!」と言っています^^

 クロエ・カーダシアンや、古くはドラッグ・クイーン御用達のスラングだったと言われるスラングですが、ラッパーとして有名なカーディ・Bが使って大ブレークしているスラングです。最近ではペプシのCMに、カーディ・B自らがこのokurrrを使ってPepsiの宣伝に一役買っています!


↑このCM20年位前に流行ったバドワイザーのWhat's up?&「ワッサビー」CMを明らかに意識したものになっています!
BudweiserのCMはこちら


fdcf5504このコーナーでは、バレンタインカードやバレンタインのメッセージに使える英語例文&フレーズを特集していきます!

<<ネット世代のバレンタインメッセージ>>
ツイッターやフェイスブック、そしてメールなどでバレンタインのメッセージを送る際使えるものをピックアップしました!

16. ILY
「愛しています」
→I Love Youの省略語ですね!

17. l heart you.
「愛しています」
→I heart you.のheartは(ハートマーク)のことですね!

18. We are MFEO.
「私たちって相性ぴったりね!」
→MFEOはMade For Each Other (神により互いのために造られた)運命の相手という意味です。

19. Thank you for being you.
「あなたの存在に感謝します。」

20. <3
ハートマークを表します。ハートを横に書くとちょうど<3のようになります^^;;

【番外編】
○×○×
○はハグ(抱擁)、そして×はキスを表す表現で、メールの〆によく使われるアイテムですよね^^

上記の例文はすべて ネイティブがよく使う順 英会話スピード表現520 
に詳しい解説付きで載っています!他にも恋愛英語フレーズが満載ですよ^^
 

【スラング英語.comから生まれた全く新しいネット世代の単語集】
 恋愛英語フレーズも満載!Thank you for being you.やYou have a special place in my heart. やI heart you. なんて恋愛表現ご存じですか?最新英語スラングやツイッター&フェイスブックで使われる英語、映画・ドラマで使われる英語が満載!ネイティブがよく使う順 英会話スピード表現520をアマゾンでチェックする!

日本では、今日1月7日に七草粥(ななくさがゆ)を食べる風習があります。この七草粥。英語では

seven herb rice porridge

といいます。七草粥の由来については、ウィキペディアを見ると、

【春の七草や餅などを具材とする塩味の粥で、その一年の無病息災を願って食べられる。祝膳や祝酒で弱った胃を休める為とも言われる。この行事は、平安時代には行われていたが、室町時代の汁物が原型ともされている。】

と説明されています。お正月料理で疲れた胃を休めるという意味もあるのですね!

  英語の最新語やスラング、ツイッターやフェイスブックでよく出てくる英語の略語、そしてそして映画や海外ドラマで使われる日常英会話表現まで!最新英語フレーズが520載っている!スラング英語.comから生まれた本

ネイティブがよく使う順 英会話スピード表現520をチェックする! 

では、英語で説明するとどうなるでしょう??まずは、春の七草から英語でご紹介!

【春の七草】=Seven herbs of spring

nanakusa

セリ・・・water dropwort
ナズナ・・・shepherd's purse
ゴギョウ・・・cudweed
ハコベラ・・・chickweed
ホトケノザ・・・henbit
スズナ・・・turnip
スズシロ・・・daikon radish








【春の七草の覚え方&暗記法】

 春の七草(ちゃっかり秋の七草もついています)の暗記法なるYouTube動画もあります@_@エリーゼのためにに乗ってノリノリに唄っちゃいましょう!!ただし、私的には、春の七草の頭文字を取って

セナゴハホスス

と覚えた方が手っ取り早いのですが!


 In Japan, people eat the seven herb rice porridge "nanakusagayu" on the morning of January 7th.
→日本では、1月7日の朝に七草粥を食べます。

This came from the belief that by eating rice porridge with the young herbs in which the vitality of spring dwells would drive off evil and protect one from various illnesses.
→これは、春の生命力の宿った若菜をおかゆに入れて食べることで、邪気を払い、万病を予防できると信じられてきたことに由来します。


【七草粥を英語で説明したYouTube動画】


続きを読む

 Netflix(ネットフリックス)が12月21日より独占配信しているサンドラ・ブロック主演の超話題作『Bird Box』(バードボックス)。バードボックスの意味は、文字通り「鳥かご」(巣箱)で、恐怖や襲撃などを恐れて、外に出られない、まさに籠の中の鳥状態の登場人物を表しているということです。さて、ドラマの内容は、
未曾有の異変に襲われ、人類の滅亡も迫る極限状態の中で、幼い命を守ろうとする主人公の決死の姿を描く。謎の異変が次々と起こる中、生き残るためにできることは、決して「それ」を見ないということだけ。幼い命を守るため、マロリーは目隠しをして逃避行に出る。eiga.comより
birdbox 主人公マロリーをはじめ、登場人物が目隠しをして逃避行に出るというストーリーなのですが、この【目隠し】(英語でblind, blindfold)
状態が転じて、

Bird Box challenge (バードボックス・チャレンジ)
Bird Box Meme(バード・ボックス・ミーム)

なるものが海外で大流行になってしまい、Netflixが警告まで出す事態に発展しているのです!以下、US版netflixの公式ツイッターに書かれたツイートです。
Can’t believe I have to say this, but: PLEASE DO NOT HURT YOURSELVES WITH THIS BIRD BOX CHALLENGE.「こんなこと書かなければならないなんて信じられないのですが。。。どうかバードボックスチャレンジでお怪我をなさらないでください」
 出るわ出るわ、Bird Box Challenge!ツイッター、Facebook, YouTubeで今大変盛り上がっています。。。

Bird Box Funny Challenge Compilation (Netflix's Bird Box)


「24時間Bird boxしてみた」


ドラマの内容とは関係なしに、ただ目隠しをしてスーパーや街を歩く内容のものが多く、確かにこれは危ないし一歩間違えれば大変なことになってしまいます。ネットフリックス的には、番組や自社の宣伝にも一役買いそうなMeme(ミーム)なので、積極的に拡散したいところですが、危険きわまりない(銃を持って目隠しする人などもいました!)行動を取る人が後を絶たず、上の警告文を発することになったのでしょう。

Q:「乾杯!」(カンパイ)を英語で言うとどうなりますか?

A: "Toast!"や"Cheers!"そして"Bottoms up!"がポピュラーです!

【「乾杯!」をインターナショナルに言おう!】
★Toast!(トースト)・・・アメリカ・イギリス・オーストラリア
★Cheers!(チァーズ)・・・イギリス・オーストラリア・(アメリカ)
★干杯!(カンペイ)・・・中国
★Cin Cin! (チン チン)・・・イタリア
cheers★Prost! (プロースト)・・・ドイツ
★A votre sante! (ア ボートゥル サンテ)・・・フランス
★iSalud! (サルー)・・・スペイン・メキシコ
★Skaal! (スコール)・・・デンマーク
★건배(コンベ)、위하여(ウィハヨ:~のために)、짠(チャン)・・・韓国 

<<~に乾杯!>>
★Here's to~!「ヒァーズ トゥ ~」
・Here's to our friednship! 「私達の友情に乾杯!」
・Here's to your future! 「あなたの将来に乾杯!」
・Here's to you!

<<本当は恐ろしい「乾杯!」>>
 乾杯をするときは、必ず仲間同士グラスをぶつけて音を立てます。何気なくやっていることだけど、じつはコワーい由来があるのです!
 かつてギリシャでは、酒を飲むと悪魔が人間の中に入り込むと信じられていました。だから飲む前にグラスを人々とあわせ、その”カチン”という音で悪魔祓いをしたということだったのです!また、毒殺が繰り返し行われていた中世ヨーロッパでは、グラスをぶつけ合うことでお互いの酒を混ぜ合わせ、グラスに毒が入っていないことを証明したということ。「乾杯!」なんて気軽にやってたけど、実はこんな意味があったんですね😌

<<乾杯がToast(トースト)なわけ・・・>>
 「乾杯」はなぜ英語でToast!(トースト)となるのでしょうか?Toastとは、パンをトーストする(焼く)などのように、一見乾杯とは関わりが無いように思えますよね。これには諸説があるのですが、有名なものをあげると、

1. 17世紀のフランスでは、乾杯をする際、小さいトーストをお酒に浮かべて飲む風習があり、そこから、乾杯の際に"Toast!"という単語を使うようになった。
2. 英国では、昔ワインの酸(acid)を和らげるため、トーストしたパンのかけらをワインに入れて飲んだ。パーティーでワインを回しのみする際に、最後に祝福される主役がトーストを食べて乾杯をした。そこから、乾杯の際に"Toast!"という単語を使うようになった。

 まだまだあるのですが、共通して言えるのは、toastは例のパンのトーストということですね😉

【コラム1】乾杯!と言うと・・・
 カンパイと言うと、思い出すのがcampaign。中学校の時、難しい単語を覚えるのに苦労した私は、このキャンペーンという単語がなかなか書けませんでした。そこで無理矢理ローマ字読みして覚えたの
です!結果、、、
campaign・・・カム(ン)パイグン(←無理がある😂)
  おかげで、この歳になっても、キャンペーンという単語はすらすら書けますけれどね😂

【コラム2】別れ際のCheers!はどういう意味?
 イギリスでは、会話の終わりやメールの終わりに、Cheers!という言葉をよく使います。Cheers!には、「カンパイ」「ありがとう!」という意味もありますが、「さようなら」という挨拶の意味でも頻繁に使われるのです。ちなみに、アメリカ人はGood byeの代わりに"Take it easy."という表現をよく使います。これはもともと「無理しないで下さい」とか「気分を楽にして下さいね!」という意味ですよね!

↑このページのトップヘ