【老兵は死なずただ消え去るのみ】:Old soldiers never die; They only fade away.

ランダムハウス辞書には
『第一次世界大戦で英兵の間ではやった歌の一節. ダグラス・マッカーサー(Douglas MacArthur)元帥が議会演説(1951)で only を just と変えて引用,有名になった』

と書かれてあります。マッカーサーは、朝鮮戦争の際にGHQの総司令官として指揮をしていましたが、アメリカ政府との意見の対立で、当時の大統領トルーマンに解任されてしまいます。退官の演説で、最後に語った言葉がこの「老兵は死なずただ消え去るのみ」というわけです。

soldier

【演説の結びの言葉を原文&翻訳でチェック】

I am closing my fifty-two years of military service. When I joined the army, even before the turn of the century, it was the fulfillment of all my boyish hopes and dreams.The world has turned over many times since I took the oath on the plain at West Point, and the hopes and dreams have long since vanished, but I still remember the refrain of one of the most popular barracks ballads of that day which proclaimed most proudly that old soldiers never die; they just fade away.And like the old soldier of that ballad, I now colse my military career and just fade away, an old soldier who tried to do his duty as God gave him the light to see that duty. Good-bye.「今私は、52年間におよぶ軍歴に終止符を打とうとしています。今世紀の幕がまだ上がっていない時期に陸軍に入隊し、当時は少年時代の全ての希望と夢がかなったように思ったものでした。私が陸軍士官学校の校庭で宣誓をしてから、世界は幾度となく転変を重ね、私の少年時代の夢と希望ははるかかなたに消え去っていきました。しかし、今なお、あの時代、よく兵舎で歌われていたあのバラードの一節がまざまざと思い起こされるのです。誇り高く歌い上げていたあの一節。「老兵は死なず、ただ消え去るのみ」この歌の老兵のように、私は今、軍人としての職歴を終え、ただ消えていきます。神の光に導かれて自らの責務を知り、これを全うすべく努めた老兵として。お別れです。」

「感動する英語!」近江誠著