スラング英語.com

このサイトでは英語スラングエキスパートの原田高志が、英語の最新スラングや英会話&英語学習のお役立ち情報を、誰にでも楽しく・分かりやすくをコンセプトにご紹介していきます!HIPHOPやRAPに出てきたスラング、雑誌に出てきたスラング、ツイッターやフェイスブック/SNSに出てきた英語略語などで分からない単語があれば、slangeigo@gmail.comまでHMU!

カテゴリ: 英語で言うと?日本語の意味は?

AmenがAwoman(Awomen)に?英語の新語&スラング現れる!!??アーメンやPC(ポリコレ)の意味は??

アメリカ合衆国連邦下院議会で、民主党の下院議員であるエマニュエル・クリーバーが、

『Amen(アーメン)というお祈りに、MEN(男性)という表現が含まれているのは、PC(Politically Correct、ポリコレ=人種・男女・人権などの差別がない公平な社会を基本とする考え方)に引っかかる』

というとんでもない解釈のもと、

 "AMEN AND A-WOMAN" (Amern and Awomen)
(エイメン アンド エイウマン)

の祈りで議会を開始したというとんでもないニュースが入ってきました!下の動画が実際の様子です。2'53''からお聞きください!



FOX NEWSのサイトへジャンプ

もともと、Amen(アーメン)とはどういう意味なのでしょう?

アーメン(amen)とはヘブライ語に由来する言葉で、「その通りです」「然り」「まことにそうです」「そうでありますように」という意味です。
少し古風な日本語では「かくあれかし」と訳されることもあります。
日本では一般的にアーメンと発音・記載されますが、実際の発音・アクセントは言語や地域によって異なり、一定ではありません。たとえばイギリス英語では「アーメン」ですが、アメリカ英語では「エイメン」です。

英語では

"so be it"

という意味で、"MEN"の意味などこれっぽっちもないわけです。さらに、このエマニュエル・クリーバーはメソジスト教会の牧師でもあるというのだから驚きです!

 そもそもこの流れは、ナンシーペロシがPC(ポリコレ)を名目として、父親、母親、娘などの家庭内の言葉を政府公文書で使用禁止にしようという法案を提出したことによるものです。

PELOSI’S NEW RULES: 
Himself = Themself, 
Father = Parent, 
Daughter = Child


実際にネット上でも

・It's from Hebrew: means "So Be It" - had nothing to do with gender! Ridiculous!
「Amenはヘブライ語の"So be it"という意味で、ジェンダーとは関係ないぜ!馬鹿馬鹿しい!」

・そしたらドイツ(GerMANy)はGerWOMANyだな、ホレ
germa

・MENU(メニュー)もこうしたろか
menuy


とザワついています・・・!

Lmr の意味は?

Like My Recent (Post)「私の最近の投稿(Post)にイイネ押して!」という意味です。Instagram(インスタ)でよく見かける短縮表現です。他にも

"Like back my recent please"

insta


"Like my recent pls"

"LMR, PLS"

などのバリエーションがあります。


【関連】
インスタ映えを英語で言うと? 
インスタで見かける"KFB"ってどういう意味?

Q:Snow Manの新曲タイトルにもなっている"EVERYTHING IS EVERYTHING""Everything is everything with you"という英語はどういう意味ですか?和訳すると??そして歌詞の中にある"Dearest love"の意味は?




A: Everything is everything.にはいくつかの意味があります。一つは

【1】It is what it is.  
「それが現実さ」 

 
という意味。

A: My boyfriend and I broke up. He was two-timing me.
 (彼氏と別れちゃったの。彼ったら二股かけていたのよ。)

B: It is what it is. Accept it and move on.
 (それが現実さ。現実を受け入れて、先に進もうよ。)

 変えたくても変えられない現実を相手に伝えるときに使います。ほかにもThat’s life. やThat’s the way it is. そして That’s how it is.なども同表現です。また、かなりくだけたリアル英会話では、Shit happens.「まぁしゃあない。」という表現もよく使われます。

snowman


そして、もう一つは

 【2】"It's all good."  "Everything is going according to plan." 
「すべてOK!」「いい感じ」「すべて計画通り」

A: Don't worry, dude. It's all good.
「心配すんな。万事問題なしだぜ!」

【メーカー特典あり】 Grandeur(CD+DVD)(初回盤A)

では、Snow ManのEVERYTHING IS EVERYTHINGは歌詞やハッシュタグ、
#ひとりじゃないって最強だ #SnowMan #スノグランドール
そして歌詞に 
強がりを重ねた“日々”が 苦しめてる”今日” 
Everything is everything with you...



とかかれている所を見ると、君との関係において、(願いを込めて)
【2】"Everything is going according to plan"/"It's all good"と歌っている(言い聞かせている?)と解釈できそうです!

【Dearest loveの意味は?】

Dearest loveとは恋人や大切な人をさして使います。Dear(親愛なる)の最上級がDearestですから、最愛の人という意味になるわけです!

「早くコロナが収まりますように」「コロナが早く終息してほしい」「コロナが終息したら、、、」「早く日常に戻りますように」「早くコロナが収束しますように」を英語で言うと?

まず、「コロナが収束しますように!」「コロナが終息しますように」の日本語の意味の違いをチェックしましょう!

「終息」は完全に終わること。「終息」の意味から見ていきましょう。「終」は文字どおり「終わる」という意味。さらに、「息」という漢字にも「止<や>む」という意味があります。すなわち「終息」は、「完全に終わる」という意味になります。
「収束」は収まること。次に「収束」です。こちらは、「収まる」「束ねる」という漢字を組み合わせていることから、「(状況・事態などが)ある一定の状態に落ち着く」という意味になります。

どちらでも使えるように思えますが、終息だとかなりハードルが高いようですね!でも、コロナに関しては、早く終息してもらいましょう!!

さて、それでは、「早くコロナが収束しますように」をネイティブはどう書いているか?英語ではどう表現するのか?チェックしてみましょう!

★ Happy new year. I hope this pandemic will end and we will get our normal life back.
「明けましておめでとう!コロナが収束して、日常生活に戻ることを願っているわ」

★ I hope this pandemic will be vanished and we will never wear mask anymore. stay healthy
「コロナが終息して、もう二度とマスクをつけることがなくなりますように!健康に気をつけて!」

pande


★ I hope this pandemic end soon, and everybody will always be happy!!!
「コロナがすぐに収束して、みなさんがいつも幸せになりますように」

★I hope this pandemic will end asap. 
「コロナがすぐに収束しますように!」
※ASAP・・・As Soon As Possible (すぐに)

★ I hope this pandemic will go away soon.

★ I hope this pandemic is gone soon

★ I hope this pandemic is under control soon. 

★ Happy New Year 2️⃣0️⃣2️⃣1️⃣ & I hope this pandemic ends.

★ When things return to normal, let's go to Tokyo Dome.
「コロナが終息したら(日常に戻ったら)、東京ドームに行きましょう!」

★ When this pandemic is over you're welcome for dinner anytime.
「コロナが収束したら、いつでもディナーに招待するわ」

★ When this pandemic is over, come see me!
「コロナが収束したら会いに来て!」

★When this pandemic is over I would love to go fishing with you.
「コロナが収束したら、喜んであなたと魚釣りに行きたいね」

【緊急事態宣言(非常事態宣言)を英語で言うと?】

新型コロナウイルスの感染の急速な拡大をうけて、東京都は2日午後政府に対して緊急事態宣言の発出を要請しましたね。さて、この緊急事態宣言(非常事態宣言)は英語で何というのでしょう?

★ declaration of a state of emergency
★ state of emergency

といいます。緊急事態宣言をするは、
★ declare a state of emergency
となります。

ちなみに、「緊急事態宣言を要請する」という場合は、

the Tokyo Metropolitan Government on Saturday decided to request the Japanese government to declare a state of emergency

要請するは
request(リクエスト)
を使っています。他にも見出しとして

Tokyo to ask government to declare a state of emergency
東京都、政府に緊急事態宣言を要請へ
Nikkei Asiaの見出記事より
ask
も使われています。


「東京都、緊急事態宣言の発出を政府に要請へ」は
Tokyo officals have officially requested Japanese government to enact State of Emergency.

です。発出はenactを使います。

ちなみに、緊急事態宣言の解除という場合は、

lift(lifting) the state of emergency

といいます。

The government decided to lift the state of emergency
「政府は緊急事態宣言の解除を決めた」

bero

緊急事態宣言(非常事態宣言)という用語をネットで調べると、殆どが日本の新型ウイルスに関する英語記事にヒットします。ということで、外国のlockdownとは定義が違うものであるということが分かります。


<旬な単語>

 2020年の12月からは、英字新聞に次の単語がよく使われるようになりました。さて、どういう意味でしょう?

variant


答えは

something that is slightly different from other similar things


変異体

です。WHOのサイトには、変異ウイルスに関する要約記事が載っています!

SARS-CoV-2 Variants

『仕事始め』『仕事初め』: The first business day of the new year

 日本の多くの会社が1月4日から仕事初めですよね。仕事始めは一般に
The first bussiness day of the year
といいますが、たとえば
「今日は2021年の仕事始めです」
という場合は、
Today is the first business day of 2021!
と表すことができます。

【関連】「こけら落とし」を英語で言うと?こけら落としってどういう意味?

sigotohajime


仕事始めに関するツイートをチェックしてみましょう!

★ The first business day of the New Year. Have a good one, guys.
「今日は仕事始め。みんながんばりましょう!」

★The first business day of the year 💀💀
「仕事始め・・・orz」

★ Finally the first business day of the new year!  But most people still have today off.
「ついに仕事始めの日。だけどほとんどの人は今日も有給を取っているという・・・」

★ January 4th is the first business day of the new year in Japan. A lot of people start back at work.
「日本では1月4日は仕事始めの日です。多くの人が仕事に戻ります」

★ Today's the first business day of the new year.  Let's rock it!
「今日は仕事始め。さぁ、やってやろうぜ!」

★  I'm back to work from tomorrow 😂😂
「あしたから仕事だ(涙)」

★ I'm going to work from tomorrow.
「明日から仕事です」

【参考】
仕事納めを英語で言うと?アメリカでは1/2から仕事初め?

今日12/28は、日本の多くの職場で仕事納めとなる日ですね。英語で「仕事納め」は

The last working day of the year

と言います。アメリカのツイートを見ると、12/18(金)

★TGIF!! It's the last working day before the holiday!
「TGIF!休日(冬休み)前の最後の仕事だ!!」
※TGIF・・・Thank God It's Friday!(ありがとう神様!今日は花の金曜日!)

★ It's Friday. The last working day of 2020 🎉🎉
★ I know it's the last working day before Christmas!
★5:25pm on the last working day before Christmas!

images123といったツイートを沢山チェックできます!アメリカでは、多くの職場は12/18(金)に仕事納めとなり、クリスマスホリデー(冬休み)に入りました。そして、New Yearを祝った後、1/2からは普段通りに仕事をはじめるというわけです!日本のようなお正月休みはないのです!

ちなみに、クリスマスから新年までの定番挨拶は

HAPPY HOLIDAYS!(ハッピー・ホリデーズ!)

です!

イキってるを英語で言うと?

"full of oneself"

chodu


イキってるとは、「粋がっている」を短縮した言葉です。調子に乗っているとか、チョづいてるという意味で使われます。

イキる(いき-る) イキるとは、調子に乗ったりえらぶっていることを表します。 日本語俗語辞書には「意気がるの略」と記載されています。 もともと関西方面で使われていた方言が全国に広まったもののようです。

SNSを見るとこのような形で使用されています!!

"full of yourself"

・you're really full of yourself, aren't you?
「おまえイキってるんじゃね?」
・You are awfully full of yourself.
「超イキってやがるぜ!」
・don’t get too full of yourself
「あんまイキんなし!」
・You’re pretty full of yourself aren’t you? Not impressed at all.
「超イキってるんじゃね?全然イケてないけどね」
・Don't get carried away.
「調子のんなよ!」

【最小公倍数】【最大公約数】を英語で言うと?

最小公倍数は、英語でLeast Common Multipleといいます。略して

LCM

math


として使われる場合も多いです。また、最大公約数は、Greatest Common Measureといいます。略すと

GCM

です。他にもGCD(Greatest Common Divisor),HCF(Highest Common Factor), GCF(Greatest Common Factor)と言う場合もあります。




ちなみに、多数派は英語で
majority(マジョリティ-)
少数派は英語で
minority (マイノリティー)
です!

【朝焼け】
・sunrise
・morning glow

 「朝焼け」は一般的にsunrise(サンライズ)が使われているようです。「なんてきれいな朝焼けだろう!」を英語で言うと、

"What a beautiful sunrise!"
または
"What a beautiful morning glow!"

と言えます。
日の出のときに東の空が紅黄色に染まる現象。日の出や日没時には,太陽光線は最も厚い大気の層を通過して地上に達するが,散乱光の強さは入射光の波長の 4乗に反比例するため,波長の長い赤色が最後まで散乱されずに残り,赤い空が生じる。朝焼けは雨の前兆といわれる。
ちなみに私は、最近iPhone11pro Maxで東京スカイツリーをバックに"sunrise"写真を撮ることを日課としています^^

asa4

asa1

asa2

asa3

IMG_5105

毎日様々な顔を見せてくれるTokyo Skytree。もっともっと良いSunriseチャンスを狙っている毎日です・・・!

また、【夕焼け】は
・sunset
・setting sun
といいます。

<<スカイツリーにまつわる都市伝説・・・>>

江戸時代に描かれた絵にスカイツリーが?!
skytree1
 Tokyo Skytreeは江戸時代から、墨田区のまさに今そびえたつ場所に建てられると予言した浮世絵師がいたという都市伝説があります。浮世絵師の名前は歌川国芳。数年前、googleのCMにも出てきたので、なじみ深い方もいるかもしれません!「歌川国芳はタイムトラベラーだ!」という人も出てきたりしていますが、まぁこれは偶然の一致ということでしょう・・・!


しかし、改めて私がいつも撮っているスカイツリーのアングルをチェックすると、、、

uatgawa
歌川国芳が見ている方向と重なりますね^^;;;;;

↑このページのトップヘ