スラング英語.com

このサイトでは英語スラングエキスパートの原田高志が、英語の最新スラングや英会話&英語学習のお役立ち情報を、誰にでも楽しく・分かりやすくをコンセプトにご紹介していきます!HIPHOPやRAPに出てきたスラング、雑誌に出てきたスラング、ツイッターやフェイスブック/SNSに出てきた英語略語などで分からない単語があれば、slangeigo@gmail.comまでHMU!

カテゴリ:今日の英語ネタ・スラング > 今日の英語ネタ

今日アヴィーチー(本名:ティム・バークリング。スウェーデン出身の音楽プロデューサー&DJ)が28歳で亡くなったというニュースに度肝を抜かれました。死因は現段階では公表されていませんが、オマーンの首都マスカットで死亡が確認されたということです。お酒の飲み過ぎによる膵炎が原因だとか、自殺ではないだろうかと様々な憶測が流れています・・・。ちなみに、亡くなったことに関する詳細は今後公表しないと事務所側も言っているようなので、死因や死亡理由は永遠に分からないかもしれませんね。(※後日アヴィーチーのご家族より「自殺でした」という説明がなされました・・・)

EDM好きな私にとって、Aviciiの曲は元気ややる気を起こしてくれるカンフル剤だったのです。数年前活動を休止しましたし、来日詐欺3回(笑)ということをやらかしましたが、まだまだ私のiPhoneのapple musicヘビーローテーションの一角を守っています・・・。R.I.P Avicii...

さて、そんな愛すべきアヴィーチーの名言を彼の楽曲からピックアップしてみましょう!

1. One day you'll leave this world behind, so live a life you will remember.
「いつかこの世を去る時が来る。だから、生きて良かったと思えるような人生を送ること。」

b292b763f323b9b871d4b937b5ff5852

tumblr_ovgnm3wJiK1wqcdeno1_500
「生きてよかったと思える(記憶に残る)人生を送りなさい。」
続きを読む

 二刀流として鮮烈なデビューを果たした大リーグロサンゼルス・エンゼルスの大谷翔平選手。日ハム時代、大谷選手が打席に立つ際流れた曲は

Olly MursのWrapped Up
(オリー・マーズのラップト・アップ)
でした。



今回エンゼルスの本拠地エンゼル・スタジアム・オブ・アナハイムで、大谷選手が打席に立った時の登場曲も、日ハム時代のものと同じOlly MursのWrapped Upでした!

wrapped upの意味は・・・

wrapは「何かを包み込む」という意味なので、
「包み込む=抱きしめる」という意味になります。また be wrapped up -ingで「~に夢中である」という意味もあります。

saran
ちなみにSaran Wrap(サラン・ラップ)という商品、名前の由来は、商品の開発のきっかけとなったラドウィック、アイアンズ氏の2人の妻「サラ(Sarah)」と「アン(Ann)」の2人の名前をとって「サラアンラップ」=「サランラップ」と名付けられたのです!

ちなみに、日本ハムファイターズ時代、投手として登板する際の登場曲は
続きを読む

サイレント・トリートメント(Silent Treatment)
→直訳すると「沈黙の(静かな)対応」。メジャーでは、初ホームランを打つと、打った選手を祝福せずに、わざとよそよそしい態度(ガン無視)をとり、その直後に手荒にお祝いをするという風習があります。メジャーではこの風習をサイレント・トリートメントと呼んでいます。今回ロサンゼルス・エンゼルスの大谷翔平(Ohtani Shohei)選手も、ご多分に漏れずこのサイレント・トリートメントをチームメートにされたというわけです!大谷翔平選手自身も、
「最初、何があったのかなと。そういうやつなのかと思いました」
ということで、サイレント・トリートメントのことは知らなかったor知っていてもまさか自分にやられるとは思わずあっけにとられていたのでしょうね!

★ロサンゼルス・エンジェルスの大谷翔平選手が受けたサイレント・トリートメント(Silent Treatment)動画


YouTubeのコメントをチェックしてみましょう!

・his reaction is so cute !!!
→彼のリアクション、超キュートだわ!(「みんなどうしたの?」とおどけているシーン)
・Damn he is amazing speechless
→マジか。すげぇ。言葉でないぜ!
・I can't beleive it🤦‍♂️ He seems to be an Anime Chalacter🤷‍♂️
→信じられん!アニメのキャラみたい。
・Treasure of Angels and Japan.Go! Angels!!!
→エンゼルスと日本の宝だ!ゴー・エンゼルス!!!

★ロサンゼルス・ドジャース所属の前田健太投手も、初ホームランを打った際に、サイレント・トリートメントをやられました!ただ、今回の大谷翔平選手のものと比べると、あまり迫力がありませんね^^;;チームメートが演技下手というか、すぐ種明かしをしてしまったというか・・・!

【質問】シェケナベイベー(シェキナベイベー/シェキラベイベー)の意味は何ですか?

【回答】"ミスター・ロック"の内田裕也さんの決めゼリフでもあるフレーズですが、英語で書くと、"Shake it up baby!"となります。ビートルズ(The Beatles)の大ヒットソング"Twist & Shout"の歌詞冒頭に出てくるフレーズでもあります。意味は
「急いで!」「速く動け!」
という意味ですが、ロック用語としては
「腰を振って踊ろうぜ!」とか「盛り上がっていこうぜ!!」「踊り、叫ぼうぜ!!」という意味で使われます。shake(振れ!)it(それ=腰、お尻、頭など)というわけなんですね!


shakeitup

ちなみに、ディズニーチャンネルのドラマにもShake it up!(邦題:シェキラ)があります!

"I've cracked."「ついに頭がいかれてしまったようだ!」「(気持ちが)おかしくなってしまったか!」「気が滅入ってしまったよ」「メンタルやられてしまったよ」

 実写版映画「プーさん」(Christopher Robin:クリストファー・ロビン)の映画予告編・オフィシャル・ティーザー・トレイラー(Official Teaser Trailer)が先日公開されましたね。映画公開日は全米で2018年8月3日、日本では2018年の秋ということ。今から楽しみです!さて、今回はこのティーザー・トレイラーやトレイラー公開の前日に披露されたポスターから英語を学んでみることにしましょう!

 ユアン・マクレガー扮するクリストファーロビンが、会社や上司、そして家族の悩みを抱え
What to do, what to do...「どうしよう、どうしよう」
とベンチで嘆いたところ、Poohが現れます。そして、次のシーンで、クリストファー・ロビンが

“I’ve cracked!”
「ついに頭がいかれてしまったか!」

というと、プーさんが

Oh, I don't see any cracks. A few wrinkles, maybe.
「ん?ひび割れしてるようには見えないな。少しシワがあるようだけどね」

と、相変わらずとんちんかんで、マイペースで心温まる?返事をするのです。

crackはひびが入るとか、何かが割れるという意味がありますが、精神的に不安定になったり(=mentally unstable.)、狂ったりするときにも使われます。もちろんクリストファー・ロビンは、自分にひびが入っているなんてことを言っているわけではなく、子どもの頃一緒にいたプーさんが戻ってきたことが信じられず、自分の頭がおかしくなってしまっているのではないかということを言いたかったわけですね!

※I've cracked.の訳を、家族サービスや上司との関係、会社の問題などなど悩みを抱えていることを前提にし、
「メンタルやられたよ」
と訳すこともできそうですが、恐らく子どもの頃一緒にいたプーさんが戻ってきたことが信じられず、自分の頭が変になってしまって発した言葉だと思い、変えました!teaser trailer、、、憎いですね!

pooh123


 ちなみに、ポスターには次のような英語が書かれてあります。

"Sooner or later, your past catches up to you."

これは、直訳すると

「遅かれ早かれ、過去は追いついてくる」

という意味になります。catch up to ~で「~に追いつく」という意味、そしてsooner or laterは「遅かれ早かれ」(いつかは)という意味です。よく皆さんが知っているイディオムは
catch up with~
の方でしょう。基本的に意味は同じですが、catch up with 人になると、
「何か悪い結果をもたらす」という意味にもなります。英辞郎には

The heavy drinking is going to catch up with you some day.
「そんなに深酒ばかりしているといつか後悔するよ」

こんな例文がのっていました!

<<おまけ:teaser trailer(ティーザー・トレイラー)の意味は?>>
teaserとは広告手法の1つで、情報を小出しにしたり、断片的に紹介することで、消費者の好奇心を喚起しようとする手法です。teaserとは「じらす」という意味です。

★ティ(ー)ザー[じらし]広告◆商品の一部だけを紹介し、詳細を伝えないことによって、消費者に関心を持たせようとする広告的広告。

<<「心が折れる」を英語で言うと?I've cracked.以外には??>>

「心が折れそうだよ・・・」
I feel like my heart is breaking off. 

「心が折れてしまったよ」
My heart is breaking off.😣

毎年3/17はSt.Patric’s Day(聖パトリック:セントパトリックスデー)です。この日は、にキリスト教を広めた聖人聖パトリックの命日です。

pat1


St.Patrickは、385年英国ウェールズに生まれました。ところが16歳の時、家の財産を狙ったアイルランド人によって、アイルランドに拉致され奴隷として売られてしまったのです。6年後イギリスに逃れると、彼はキリスト教を学ぶようになります。その後牧師となり、自分の使命はキリスト教を布教することだと悟ったのです。

そこで、当時自然に基づく多神教を崇拝していたアイルランドに再び渡り、様々な迫害を受けながらもキリスト教を広めていきました。そして彼はアイルランドの要所要所に修道院や教会を設立していったのです。
pat2

現在アイルランド国民の90パーセント以上がカトリック教徒であるのは、聖職者Patricの功績であると言えます。そのSt. Patricは461年の3月17日に生涯を閉じました。アイルランド国民は、セントパトリックの功績を讃えるべく、その日をSt.Patrick’s Dayとしたわけです。
pat3

毎年3/17になると、アメリカではアイルランド系のアメリカ人を始めとして、多くのアメリカ人が盛大なお祭りやパレードをします。グリーンビールを飲んだり、緑色の衣装を身につけたり・・・緑・緑・緑と緑ずくめ!アイルランド人でなくても気分はすっかりIrishになってしまう日なのです!

【クローバー(シロツメグサ)に関するエトセトラ】

shamrockShamrock(コメツブツメクサ)はアイルランドの国花です。St.Patrickは、アイルランドに渡ってキリスト教を布教する際、三つ葉のクローバー(Shamrock:シャムロック)を例にして三位一体の教えを説いたと言われています。ヨーロッパでは、三つの小葉がキリスト教の三位一体のシンボルとされているのです。そして、四つ葉のクローバーは十字架にたとえられ、幸福のシンボルとされているのです。

【セントパトリックデーが緑な理由は?】

いくつかの諸説をあげておきましょう!

1. エメラルド色の島と形容される、アイルランドの美しい緑にちなんで。
2. セントパトリックのシンボルshamrock(シャムロック)にちなんで。
3. アイルランドの妖精レプラコーンの緑色の帽子にちなんで。

【YouTubeでセントパトリックデーの由来を知ろう!】


eg(e.g.):ラテン語の"Exempli Gratia"の略語で、意味はFor example「例えば」

学術論文などでは、ex.(exampleの略語。日本人はこちらを好んで使います)は使われず、もっぱらこの
e.g.
が使われます。では、ie(i.e.)はどうでしょう?

ie(i.e.):ラテン語の"Id Est"の略語で、意味はThat is to say, In other words 「すなわち」「言い換えると」


ネットをチェックすると、このegとieの使い分けや意味を混同してしまう学生が多いようで、覚え方まで載っているサイトもあります!

ieeg

ieの場合は頭文字のはじめiを覚えよ!I=In othe words(言い換えると)
egの場合は、E=Exampleと覚えよ!

という、なんだかこれくらいネイティブなんだから覚えてよ!と突っ込みたくなる記憶法ですね😫😂

ちなみに、論文などでは他にも

cf(cf.):ラテン語の"ConFer"の略語で、意味はCompare「参照せよ」「比較せよ」

も必須ですね!

Darude - Sandstorm

 フィンランド出身のDJ、Darude(ダルード)のSand-storm(サンドストーム:意味は「砂嵐」)。ヴァンダレイ・シウバのPRIDE入場曲や、現役の頃の現阪神金本知徳監督の登場曲としても有名ですが、一昨年前は、9回になるとジャイアンツの澤村拓一投手が登場する際に鳴り響き、
「しっかりと押さえてくれるかな😰」
「またマッスル・ミュージカル(澤村劇場)の開演かな😰😰」
「ランナーをためるだけためて、最後に押さえて『(公演を)楽しんでいただけましたでしょうか?』ってのはやめてくれよ!心臓に悪いから😰😰😰」
と、劇場いや東京ドームのライトスタンドでよくヒヤヒヤしたものです。しかし、このサンドストーム(Sandostorm)、今シーズンから読売巨人に加入した上原浩治投手の登場テーマ曲なんですよね!ジャイアンツ時代の雑草魂上原浩治投手の大ファンだった私にとっては、上原選手の巨人復帰はうれしい限りなのですが、このSandstorm問題はどうなるのでしょうかね🤔🤔


※後記
※2018年3月20日(火)の東京ドームでのVS日ハムオープン戦で、まさにこの問題(上原-澤村継投)が浮上しましたが、澤村拓一選手は、ドン・オマール(Don Omar)の Danza Kuduro ft. Lucenzoを使用しており、どうやら、澤村選手が上原浩治投手にsandstormを譲った?ようです🤔だがしかし!この登場曲、実は千葉ロッテマリーンズの益田直也投手と被るんですよね!ちなみに、Danza Kuduro はワイルドスピードMEGAMAXのエンディング曲です!

※2018年3月31日(土)のVS阪神タイガース戦に、東京ドームライトスタンドで撮影しました!澤村選手の場合は、阪神の応援歌などによって、Danza Kuduroが聞きづらくなっています。上原投手のサンドストームはバッチリです!

<上原浩治投手>


<澤村拓一投手>


おまけに、上原浩治投手の巨人復帰後公式戦初登板ヒーローインタビュー『お立ち台』をご覧下さい!

 ちなみに、このsandostorm、ネットで調べると、"野獣先輩が演じるサイクロプス先輩で使われた曲"など、あちら方面の方々のテーマソングでもあるそうで、何やら怪しげな情報も結構あるので、興味がある人はチェックしてみて下さい😅

Sandstorm-Darudeをチェック!


ボストン・レッドソックス時代の上原浩治投手の登場シーンwith sandstorm


澤村拓一投手の登場シーン


3/20(火)で澤村拓一投手が使ったDon Omar - Danza Kuduro ft. Lucenzo

【英語質問】デコピン(dekopin)って英語でなんて言うの?

foreheadflick足立区で20歳の父親が生後2カ月の長女に「デコピン」をし、約3日後に死亡という痛ましい事件がありました。このデコピン。罰ゲームなどで、相手の髪の毛をかき分け、おでこを指ではねることを言いますが、英語では何というのでしょう・・・。

【回答】
forehead flick(フォアヘッド・フリック)
forehead flicking(フォアヘッド・フリッキング)
flick on the forehead(フリックオンザフォアヘッド)
という表現が使われています。ただし、そんなにSNSなどに頻繁に登場しないところを見ると、日本と違って、あまり一般的ではないようでですね。

ちなみに、foreheadはおでこ、flickは
『(むちなどで)軽く打つこと』『(指先などで)はね飛ばすこと』『ピシッ[パチッ](という音)』
という意味です。まさに
デコピン
ですね^^;;
 なお、flickには『映画』という意味もあります。女性向けのお涙頂戴的な映画のことは
"Chick flick"(チック・フリック)
と呼ばれていますよね!また、flick offやflick someone offだと「誰かを弾き飛ばす」という意味になります。

ちなみに、以前(かなり前)ダウンタウンの番組企画に、サイレント図書館というものがあったとき、K1戦士のアーネスト・ホーストが登場して、罰ゲームでココリコ遠藤章造にデコピンをかましたことがありましたが、その際お題のフリップには

snapped forehead

と書かれていました!ちょうどその動画を発見したので、チェックしてみてください!1分20秒くらいから「snapped forehead」の罰ゲームをかけた戦いが始まります。

サイレント図書館の動画をチェック!

今日3月8日は国際女性デー(International Women's Day)です。1904年の3月8日に、アメリカで婦人参政権を求めてデモが起き、それがきっかけで1910年の国際社会主義会議で「女性の政治的自由と平等の為に闘う」日と提唱され制定された『女性の自由と平等を掲げる日』なのです。

mimosaイタリアでは、この日は「女性の日」(Festa della Donna)または「ミモザ(Mimosa)の日」と呼ばれ、男性が感謝の気持ちや女性に対するリスペクトの気持ちを込めて、恋人や妻、そして身近な女性にミモザの花を贈る習慣があります。Mimosaはイタリアに自生し、たとえ裕福であれ貧乏であれ、どんな人でも感謝の気持ちを表せるという理由から、この日に贈る習慣ができたそうです。

ちなみに、ミモザの花言葉(the language of flowers) は
「友情」「真実の愛」(true love)「秘密の恋」(secret love)
です。

【ミモザを英語で言うと?】

学名:Acacia baileyana(マメ科アカシア属)
英語名:Mimosa, Silver wattle

【ミモザデーはカクテルを飲む日?】

midayネットで、Mimosa Dayと検索すると、なにやらカクテルの作り方や、パスタの写真が載ったサイトがトップに位置しています。これは、

オレンジジュースとシャンパンで作られたミモザ・カクテル

黄色い卵をまぶしてミモザの花に見立てたパスタやサラダ

です。どちらもミモザの日には、売れに売れるようですね!

(実際にミモザが使われているわけではなく、色合いがミモザにそっくりなことからこのように名付けられたわけです)



<おまけ>

カクテル初心者のために、バーテンダーにカクテルを頼むときの心得などを紹介した動画が面白いです!ちなみに、ココで使われるカクテルがミモザ・カクテル!


↑このページのトップヘ