【質問】米津玄師のblacksheepに出てくる英語の意味は?

I can be lazy.です!この意味について説明する前に、まずは、blacksheepという単語の意味をチェックしてみましょう!単純に訳せば、black sheep=黒い羊ですが、英語のblack sheepは、ただのblack sheepでない場合がとても多いのです!

blacksheep

black sheep:  a member of a family or group who is regarded as a disgrace to it.
「家族やグループの恥さらし、汚点となる人物」

いわゆる、厄介者というわけです。上の写真をご覧下さい。白い羊の中に、黒い羊が一頭。メチャクチャ目立ちますよね!!この表現

He is a black sheep in his family. 

のように、主に「家族のメンバーの中で厄介者」という時に使いますが、会社やチームなど組織の中で使う場合も多いです。

さて、冒頭のI can be lazy.ですが、歌詞では日本語で

♪楽しいことが待っているさ

となっています。

I can be lazy.とは、直訳すると、「怠けることができる」=「まったりできる」となり、そこから「楽しいことが待っている」というようになったと考えられますね!

onesheep ちなみに、歌詞にもありますが、私たちが眠れないときによく使う呪文

羊が一匹、羊が二匹、羊が三匹・・・(米津玄師の歌では黒い羊ですが!)

は、もともと英語圏で使われている

One sheep, two sheep, three sheep, four sheep......

を日本語にしたもです。ただ、これはsheep(羊)にsleep(眠る)が掛かった言葉遊びなのです!しかもsheeeee(シーーーッ)と息を吐くので、リラックスできるという効果もあってのことだと言われています!
羊が一匹、羊が二匹・・・
なんて言っても、そりゃあ眠れませんよね^^;;;