「調子のらないで!」というのは英語でどう表現できますか?
海外ドラマでよく使われる表現は、
"Don't get cocky!"
です。ほかにも
"Don't get carried away!"
"Don't push your luck!"
でもOKです!逆に、自分が少し調子に乗りすぎてしまって、
「ゴメン。調子のっちゃった」
という場合は、
Sorry,I got carried away.
と表現できます!
最新英語スラングやツイッター&フェイスブックで使われる英語、映画・ドラマで使われる英語が満載!ネイティブがよく使う順 英会話スピード表現520をアマゾンでチェックする!
海外ドラマでよく使われる表現は、
"Don't get cocky!"
です。ほかにも
"Don't get carried away!"
"Don't push your luck!"
でもOKです!逆に、自分が少し調子に乗りすぎてしまって、
「ゴメン。調子のっちゃった」
という場合は、
Sorry,I got carried away.
と表現できます!
Q:「調子のんなよ!」は英語で?A:海外ドラマ頻出表現は"Don't get cocky!"他"Don't get carried away!"や"Don't push your luck!"でも可。Sorry,I got carried away.で「ゴメン、調子乗っちゃった」
— 原田高志の英会話・英語スラング・略語講座 (@slangjiten) 2014, 5月 25
最新英語スラングやツイッター&フェイスブックで使われる英語、映画・ドラマで使われる英語が満載!ネイティブがよく使う順 英会話スピード表現520をアマゾンでチェックする!