調子乗るなよ!とかちょづくな!って英語でなんて言えばいいのですか?
海外ドラマでの頻出表現は
"Don't get cocky!"
です。"Don't be so cocky!"でも可能です。
ツイッターのリアルタイム検索で、頻度をチェックしてみましょう!Don't get cockyをチェック!
他にも
"Don't get carried away!"
や
"Don't push your luck!"でもOKです。また、自分が少し調子乗ってしまうのを謝るとき、
Sorry,I got carried away.で「ゴメン、調子乗っちゃった」
なんて表現を使うこともできます!
最新英語スラングやツイッター&フェイスブックで使われる英語、映画・ドラマで使われる英語が満載!ネイティブがよく使う順 英会話スピード表現520をアマゾンでチェックする!
海外ドラマでの頻出表現は
"Don't get cocky!"
です。"Don't be so cocky!"でも可能です。
ツイッターのリアルタイム検索で、頻度をチェックしてみましょう!Don't get cockyをチェック!
他にも
"Don't get carried away!"
や
"Don't push your luck!"でもOKです。また、自分が少し調子乗ってしまうのを謝るとき、
Sorry,I got carried away.で「ゴメン、調子乗っちゃった」
なんて表現を使うこともできます!
Q:「調子のんなよ!」は英語で?A:海外ドラマ頻出表現は"Don't get cocky!"他"Don't get carried away!"や"Don't push your luck!"でも可。Sorry,I got carried away.で「ゴメン、調子乗っちゃった」
— 原田高志の英会話・英語スラング・略語講座 (@slangjiten) 2014, 5月 25
最新英語スラングやツイッター&フェイスブックで使われる英語、映画・ドラマで使われる英語が満載!ネイティブがよく使う順 英会話スピード表現520をアマゾンでチェックする!