"beat around the bush" (回りくどく言う・遠回しに言う)[ビート・アロウンド・ザ・ブッシュ]
Don't beat around the bush, if you have something to say. Say it.
「回りくどく言わないで。言いたいことがあるなら、はっきりと言えって。」
bush とは、藪(やぶ)を指します。藪のまわりで獲物を追い立てるということから、何かを遠回しに言ったり、回りくどくいったりするという意味で使われます。ツイートなどをみていると、ほぼ
Don't beat around the bush.
「回りくどく言わないで」「要点を言えよ!」
という形で出てきます。
【Twitterでbeat around the bushの頻度をチェックする】
beat around the bush
Don't beat around the bush, if you have something to say. Say it.
「回りくどく言わないで。言いたいことがあるなら、はっきりと言えって。」
bush とは、藪(やぶ)を指します。藪のまわりで獲物を追い立てるということから、何かを遠回しに言ったり、回りくどくいったりするという意味で使われます。ツイートなどをみていると、ほぼ
Don't beat around the bush.
「回りくどく言わないで」「要点を言えよ!」
という形で出てきます。
【Twitterでbeat around the bushの頻度をチェックする】
beat around the bush