You know what I'm saying? (言っていること分かるか?分かるだろう?)[ユゥノゥラムセィン]  
 
ネイティブは、会話の時にこんな表現を使うときがあります。「私の言っていることわかる?」と尋ねる表現ですが、かなりインフォーマルな表現なので、かたくるしい雰囲気の時には使うべきではありません!ちなみに、ヒップホップスラングでは、"Yadidamean"(You know what I mean?)となる時もあります!

[ヨシさんから]
Em(エミネム)って、よくインタビューで頻繁に話の途中に”You know what I'm sayin'?"とか "You know what I mean?"って言うけど、これって直訳して”俺の言ってること分かるだろ?”的意味でいいんですか?これって、頻繁に使われるんですか?教えてください!!
--------------------------------------------------------------------------------
[回答]
ほぼあってます!ただ時には挑発的な文言になるので、あまりおすすめできないですよね。おまけにラッパーがよく使う言葉ですよね^^;;Situationによっても違うけど、(You know what) I mean? ってのは、「マジで言ってんだぜ」「本気だぜ」とか、怒っているときに使われるし! 
(ただ、I love you and I mean it from the bottom of my heart なんて文だと、「愛してる。心の底からね」とか、I love you and I mean it.「好きよ。本気で!」なんてことにもなる!) 

EMINEMが"You know what I'm saying?"をリピートしているYouTube動画はこちら↓